網頁

2011年2月11日 星期五

桃園機場菜英文 月亮「Moom」糗大

桃園國際機場又出包!最近一航廈進行改建工程,施工單位把觀光局提供攝影作品,製成大型海報美化施工區,本來希望宣傳國內美景,沒想到卻把日月潭的英文Sun Moon Lake的oon拼成Moom,網友直批簡直丟臉到家!真是菜英文!

桃園機場施工中的第一航廈,貼著大大的幾張台灣著名景點圖,不過,靠近一看,天啊,超傻眼,日月潭怎麼變成 SUN MOOM LAKE?MOON 月亮最後一個字母,竟然從N 拼錯成M。 還有這張斜張橋之美,也印成The Beauty Xiezhang Bridge,正確語法應該是The Beauty 「of」 Xiezhang Bridge。

不過其實斜張橋翻譯還是有問題,因為任何吊索橋都屬於斜張橋,所以,斜張橋不能直接翻譯正確英文名,應該是 Cable-stayed bridge,再度,錯很大。

原來是承包工程公司,為了美化一航廈施工圍籬,順便宣揚台灣觀光,特別貼上觀光局提供的台灣美景圖,只是國家門面印上這種超級菜英文,真是出了超級大包,讓網友罵翻天,機場旅客也看傻了眼。

桃園機場也立刻出面坦承疏失,這些觀光局提供的海報,也已經緊急派人,貼上黑膠帶來遮掩,只是再看一次原版海報上,這種超級菜英文,要是被外國人看到,肯定會很傻眼,也無疑是丟光了台灣人的臉。

新聞來源:http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/110210/142/2m6jd.html

沒有留言:

張貼留言